28/01/2013

Quatrains sans titres - Tứ tuyệt vô đề (1-5)


Góp nhặt những vụn vặt của cảm xúc để chia sẻ cùng nhau...
Cảm ơn chị Phương Dung đã chuyển dịch sang tiếng Pháp thật tuyệt vời !

Recueil des sentiments, des émotions éparpillées à vous partager... Merci de tout coeur ma très chère Phuong Dung Laura pour l'excellente traduction en français !

1.
Rồi cũng sẽ nhạt nhòa như cơn gió 
Thổi nên câu đồng vọng cõi vô thường
Xin trân trọng từng ngọc ngà nho nhỏ
Như vần thơ ai tả phố chiều sương.                                                   

Bientôt tout s'estompera comme le vent
Dont l'écho s'essouffle dans le lointain abyssal
Chérissons de la vie chaque joyau infime
Telles ces rimes sur un hameau blotti dans la brume


2.



Tuyết giăng khắp nẻo sơn khê

Chạnh lòng lữ khách nhớ về quê xưa

Trăng treo trên đỉnh khi vừa

Hoa buông lơi lả... gió lùa qua hiên...


Le soir vient, amenant son cortège de réminiscences
Enfouies dans les bleus de l'âme, bleu du crépuscule échevèlé
Feindre l'indifférence, se détourner comme des étrangers
Le cœur frémissant du souvenir des premiers baisers


3.

Chiều dần lên mang theo bao niềm nhớ

Tím hoàng hôn cho tóc ủ mây hờn


Ngoảnh mặt lại tựa như người xa lạ


Mà thầm run, nhịp đập phút môi hôn...



La neige couvre le monde de son large voile virginal
Le voyageur exile pense , le coeur serre, a son pays natal
Sur les cimes, la lune luit, comme accrochée a un fil
Les fleurs se laissent choir sous la bise ..qui dans la véranda se faufile.

4.


Con sóng nào réo mãi phía khơi xa

Niềm tâm sự cuộn trào lên óng ả


Cho tôi xin làm biển già trắng xóa


Để ngàn đời Hoa đá chẳng rong rêu


L'appel du large gronde dans le déferlement des vagues
Soulevant des flots de souvenirs dans mon âme meurtrie
Que ne suis- je l'éternelle mer houleuse aux écumes blanchâtres
Qui embrasse les galets a jamais par le ressac polis !


5.


Khoát một cánh áo tơi

Khi trời se se lạnh,


Đêm qua mưa vừa tạnh,


Bên đời .... nghe gió than !



S'emmitoufler dans un manteau d'hiver
A l'approche des premiers frimas
Ecouter quand la pluie se perd
Les soupirs nocturnes du mistral si las...

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire